Tradurre è un'intenzione

Tradurre è un'intenzione - N. Dacrema | Jonathanterrington.com

...e è un'intenzione / Dacrema, N. - 19(2013), pp ... TRADURRE È UN'INTENZIONE - libro che vuoi tu ... . 1-271. Trovami (UniCASearch) fake_placeholder_label_hidden fake_placeholder_label_hidden. La pubblicazione è stata scelta per una campagna VQR Scheda breve; Scheda completa; Titolo: Tradurre è un'intenzione: Autori: DACREMA, NICOLETTA. Data di pubblicazione: Acquista l'articolo Tradurre è un'intenzione ad un prezzo imbattibile. Consulta tutte le offerte in Linguistica, scopri altri prodotti MARCOS Y MARCOS Traduzione per 'intenzione' nel dizionario italiano-inglese gratuito e tante altre traduzioni in inglese. Calvino, 1982, Tradurre è il vero modo di le ... TRADURRE È UN'INTENZIONE - libro che vuoi tu ... . Calvino, 1982, Tradurre è il vero modo di leggere un testo. in Saggi. 1945-1985, a cura di M. Barenghi, Mondadori, II, pp. 1825-1831 (…) Per il traduttore i problemi da risolvere non vengono mai meno. intenzióne s. f. [dal lat. intentio -onis, der. di intendĕre «tendere, rivolgere»; il sign. 4 si riconnette con intendĕre nel sign. di «capire»]. - 1. a. Orientamento della coscienza verso il compimento di un'azione, direzione della volontà verso un determinato fine; può indicare semplicemente il proposito e il desiderio di raggiungere il fine, senza una volontà chiaramente ... Compound Forms/Forme composte: Italiano: Inglese: avere intenzione di: intend to do [sth], mean to do [sth] v expr verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.": non avere la minima intenzione di: not have the slightest intention of v expr verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for ... La traduzione di questo testo si è svolta quindi in due tempi e la riflessione sull'opportunità o meno di operare dei micro-adattamenti è stata molto lunga e sofferta ed è passata prima attraverso il confronto con i giovani attori del laboratorio della scuola di San Miniato (per lo più studenti dell'Accademia Silvio D'Amico e di altre scuole di teatro europee nell'estate del 1997 ... Fare riflettere lo studente su come viene espresso un concetto o un'intenzione nella propria lingua rispetto alla lingua straniera (ad esempio un proverbio o un modo di dire) può aiutare a sviluppare la consapevolezza che la comunicazione non è una semplice traduzione intesa come trasposizione di parole da una lingua all'altra e che tradurre bene comporta conoscenze profonde, analisi ... Download PDF: Sorry, we are unable to provide the full text but you may find it at the following location(s): https://doi.org/10.5007/2175-7... (external link) - N. Dacrema (a cura di), Tradurre è un'intenzione, Marcos y Marcos, Milano, 2013 Gli studenti non-frequentanti sono pregati, comunque, di mettersi in contatto con la docente. Copia delle dispense sarà depositata presso la Biblioteca del Dipartimento, al termine del corso. Lettorato / Applied module / Lektorat Anziché tradurre la stringa di parole io devo tradurre l'atto comunicativo. Allora sarò leale al testo». Quindi va tradotta anche l'intenzione? «Il testo ha un contesto e un'intenzione, che nella poesia può essere anche un'intenzione estetica come la rima (frog-bog). Traduzione •«tradurre è un processo di riscrittura condizionata» (Wilss, 1998) •-si gioca con il residuo di forma e significato che resta in sospeso tra una lingua e l'altra; •- il significato non è dato una volta per tutte; •- si deve ogliere un'intenzione. N. Dacrema (a cura di), Tradurre è un'intenzione, Marcos y Marcos, 2013 . STUDENTI NON FREQUENTANTI: Gli studenti non-frequentanti porteranno il programma sopra indicato, con la letteratura critica sopra indicata a cui va aggiunto il seguente testo: L. Salmon, Teoria della traduzione, Franco Angeli, 2017 L. Salmon, Teoria della Traduzione, Franco Angeli, Milan...

INFORMAZIONE

AUTRICE/AUTORE
N. Dacrema
DIMENSIONE
7,39 MB
NOME DEL FILE
Tradurre è un'intenzione.pdf

DESCRIZIONE

Questo libro, che raccoglie gli interventi degli studiosi e professionisti della traduzione che hanno partecipato al simposio sulla traduzione letteraria organizzato da Nicoletta Dacrema all'Università di Cagliari, è governato dal principio della eterogeneità. I testi presi in considerazione, infatti, coprono un arco cronologico vastissimo, che va dal primo millennio a.C. fino a oggi. Essi sono, inoltre, rappresentativi di generi letterari diversi: poesia, narrativa, prosa d'arte. Una prospettiva tanto ampia, che accoglie poesia antica e poesia contemporanea, istanze e modalità narrative, e in generale prosastiche, con le relative crisi e assestamenti formali, intende non solo dare un quadro mosso della letteratura europea e, più latamente, mondiale, ma anche, e soprattutto, intende marcare la pluralità di strategie che vengono messe in opera, di volta in volta, nella riproposta del fatto letterario, con le sue specificità di macrostruttura e di microstruttura che variano nel tempo e di voce in voce. Esse sono, infatti, espressione della verità individuale di ciascun autore, del suo 'poiein'. Ogni traduzione è una ri-creazione dell'opera, e dà, pertanto, una versione propria che parte da una "interpretazione": sia del piano semantico, soprattutto lessicale, con tutte le sue sfumature; sia del piano formale. Questa interpretazione è, a suo modo, originale. Nel bene, e nel male.

Ti piacerebbe leggere il libro?Tradurre è un'intenzione in formato pdf? Bella scelta! Questo libro è stato scritto dall'autore N. Dacrema. Leggere Tradurre è un'intenzione Online è così facile ora!

LIBRI CORRELATI